韓国の住所表記~手紙や小包を送る&お店を探すには?
韓国旅行で出会った現地の人と仲良くなったりして、手紙を送ったり、小包を送ったりすることがあります。そして、ガイドブックをもって旅をするとき、お目当ての店を探すシチュエーションでも住所を見て、探す必要があります。
韓国の住所の仕組みはどうなっているのでしょうか?知っておきたい基礎知識をご紹介します。
韓国の住所、住所の例
「住所」は韓国語では’주소(ジュソ)’といい、漢字音から日本語とも似た発音です。店や家の軒先には、青色の表示板に道路名と番地が表記されています。
以前の住所は日本と同じ形をしており、特別市・道+市・区・邑+洞・面・里+番地の順で表記されていましたが、2014年1月1日からは、道路名による住所表記へと完全に移行したために、特別市・道+市・区・邑+道路名+番号で表されるようになりました。
[新住所と旧住所の例]
韓国の新住所は「江南大路」「乙支路」「乙支路〇ギル」「明洞〇ギル」のような道路の名前に、建物番号の数字が付く形になっています。
つまり地図上で建物・お店を探す際には、住所に書かれた道路名を探し、その道沿いにたどっていくことで、その建物を見つけることができるのです。
※古いガイドブックや、Webページでは、旧住所表記のままになっていることもあります。その場合は韓国語・英語表記でGoogleマップや、Naverマップに住所を入力すると、新しい住所が表示されます。
旧住所から正確な新住所を調べたい場合は、韓国の行政安全部による道路名住所案内システムを利用します(日本語・韓国語)
住所のローマ字、英語表記
韓国のローマ字表記は、「文化観光部2000年式」という表記方法が用いられています。主要都市・地域のローマ字表記のみ、ここに記載しておきます。
日本語 | ハングル | ローマ字(英文) |
ソウル | 서울 | Seoul |
釜山 | 부산 | Busan |
大邱 | 대구 | Daegu |
仁川 | 인천 | Incheon |
明洞 | 명동 | Myeongdong |
江南 | 강남 | Gangnam |
韓国に手紙・小包を送る場合、ハングルまたは英語で送るのがよいでしょう。韓国の住所には漢字表記もあり、一応は届くことになっていますが、配達担当の職員の方が読めない可能性もあるので、スムーズに届けてもらうためには、やはり現地基準に合わせるのが無難です。韓国の身近な会話では、「家はどこ?」という世間話をするときに、例えばソウルの場合、「○○区」や駅名であらわすのではなく、日本の「町」に相当する、「○○洞」と答える傾向にありますが、実際はどこまで地名を理解しているのか謎です。
また電話のときには、名乗る前に居場所を最初に伝え、「○○洞です」といいます。道路名住所になっても洞名はよく使われているようです。
前のページに戻る